Text this colour is a link for Members only. Support us by becoming a Member for only £3 a month by joining our 'Buy Me A Coffee page'; Membership gives you access to all content and removes ads.

Text this colour links to Pages. Text this colour links to Family Trees. Place the mouse over images to see a larger image. Click on paintings to see the painter's Biography Page. Mouse over links for a preview. Move the mouse off the painting or link to close the popup.



Victorian Books, Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 1884

Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 1884 is in Bulletin de la Société Archéologique du Finistère.

Victorian Books, Bulletin de la Société Archéologique du Finistère 1884 Section 16

The Sculptures of an Allee Couverte of Mogan-Bihan [Map], in Commana1.

Les Sculptures of an Allee Couverte du Mogan-Bihan, en Commana,

Note 1. Note de M. Abgrall, luc dans la séauce du 16 octobre 1834.

In Morbihan, there are a great number of megalithic monuments that feature sculpted ornaments; in Finistère, however, they are very rare, and even then, the sculptures or engravings that have been recorded there consist only of a few cup-marks and some poorly defined lines.

Dans le Morbihan on compte un grand nombre de monuments mégalithiques qui offrent des ornements sculptés; dans le Finistére ils sont très rares, et encore les sculptures ou gravures qu'on y a relevées consistent-elles en quelques cupules et quelques lignes mal définies.

However, at Mogan-Bihan, in Commana, there exists a beautiful allée couverte, 14 meters long, where one finds sculptures of a completely different character.

Il exists cependant au Mougan-Bihan, en Commana, une belle allée couverte, longue de 14 métres, où l'on trouve des sculptures d'un caractère tout different.

On the closing stone at the southern end, a dagger with a sharp blade and a curved handle is sculpted. The entire piece measures 48 centimeters in length. One of the upright stones on the western side, near the middle, bears the carving of a spearhead, 57 centimeters long, with a tang of 26 centimeters, giving a total length of 83 centimeters. Finally, the second-to-last stone on the same western side, near the northern end, is decorated with another spearhead, measuring 75 centimeters in length, with the tip measuring 40 cm and the tang 35 cm. This last weapon is only engraved in outline, whereas the middle spearhead and the dagger are sculpted in relief with a depth of 7 to 8 millimeters. These carvings must be contemporary with the monument, as their archaic character strongly suggests, and as is further demonstrated by the traces of the original ground level inside the dolmen chamber. Before this tomb was disturbed, the soil rose up to within 50 cm of the ceiling formed by the capstones, meaning that these carvings were almost buried. It is therefore impossible to claim that they were added later. But to what date should they be assigned? Are they from the Bronze Age or the Iron Age?

Sur la pierre qui fait closoir, à l'extrimité sud, est sculpté un poignard à lame aiguë, avec manche recourbé. Le tout a 48 centimétres de longueur. L'un des montants, du côté ouest, vers le milieu, porte une points de lance, longue de 57 centimetres, avec une soie de 26 centimétres, ce qui donne pour longuenr tolale 83 contimétres. Enfin, l'avant-dernière pierre de ce même côté ouest, vers l'extrémité nord, est ornée d'une autre pointe de lance, longue de 75 centimétres, la pointe mesurant 0m. 40 et la soie 0m. 35. Cette demiére arme est seulement gravée an trait, tandis que la lance du milieu et le poignard sont sculptés avec un reliefl de 7 ou 8 millimètres. Ces sculptures doivent ètre contemporaines du monument, comme l'indique suffisamment leur caraclère archaïque et comme le démontrent les traces de l'ancien niveau des terres dans la chambre du dolmen. Avant Ia violation de cette sépulture, les terres montaient jusqu'a 0m. 50 du plafond formé par les tables, de sorte quo cos sépultures y étaient presque enfouies, Impossitle donc de prétendre qu'elles aient ètè faites après coup. Mais a quelle, date faut-il les faire remonter? Sont-elles de I'époque du bronze ou de I'époque du fer?

Become a Member via our 'Buy Me a Coffee' page to read complete text.

At first glance, one can judge that these drawings have no relation to bronze weapons.

Au simple aspect de ces dessins, on peut juger qu'ils n'ont aucun rapport avec les armes en bronze.

The bronze daggers found in these monuments have a blade that is wider at the base and did not have a transverse guard. The spearheads do not have the same shape and were attached to their shafts with a socket rather than a tang.

Les poignards en bronze trouvés dans Tos monuments ont une lame plus large à sa naissance et n'avaient point de garde transversale. Les pointes de lance n'ont pas la mème forme et se fixaient à leur hampe par uné douille et non par une soie.

The general character of these drawings has a strong resemblance to iron weapons. One must therefore conclude that the sculptures and the monument itself are later than the Bronze Age.

Le caractère général de ces dessins a beaucoup de rapport avec les armes en fer. On doit donc conclure que les sculptures et le monument lui-méme sont postérieurs à age du bronze.

L'abbé Abgrall.