Text this colour is a link for Members only. Support us by becoming a Member for only £3 a month by joining our 'Buy Me A Coffee page'; Membership gives you access to all content and removes ads.
Text this colour links to Pages. Text this colour links to Family Trees. Place the mouse over images to see a larger image. Click on paintings to see the painter's Biography Page. Mouse over links for a preview. Move the mouse off the painting or link to close the popup.
Documents Illustrative of the Life of William Wallace is in Victorian Books.
Documents Illustrative of the Life of William Wallace Chapter 20
Memoranda respecting measures on the apprehension of Sir William Wallace.1
After 5th August 1305.
1. The Bishop of Chester, of Worcester... the Bishop of St... the Bishop of Worcester... the Earl of... Sir Adam Gurdon.
2. The letter to Sir Miles de Stapelton, William of [Berwick?], Renaud, etc., that they remit the sums.
3. Item: the letter from Mary, daughter of B[ernard or someone else—uncertain].
4. To remember the 40 marks that ought to be given to a valet who spied on William Wallace.
5. Item: the 60 marks that ought to be given to others, and the King wills that these 60, which were from the taking of the said William, be divided among them.
6. Concerning the letter: that is to say, the one by J. de Meneteth.
7. Concerning the appointment of those who will be in the Scottish business, etc.
8. Item: concerning the credit/validation of the letters, etc.
9. Item: concerning the writings from Scotland, etc., and the memoranda.
1. L Euesq de Cestř de Wyrecestř .... l Euesq de Seint .... l Euesq de Wyrecestr .... le Conte de .... Mons Ad Gurdon.
2. La lre a Mofs Mil de Stapelton Will de .... rgh .... Renaud &c. t q il remandet les somes.
3. It de la lre Marie fil B.
4. Fait a remembrer des XL mars q deyvent estre dones a un Vallet q espia Will le Waleys.
5. It de les LX mars q deyvent estre donez as autres , t le Roi voet q ces .... LX .... qui feurent a la pise du dit Willa p ptir entre eus
6. D la tre. cest assav c li p J. de Meneteth .
7. D smet de ceaux q sront au fail d Escoce &c.
8. It de la creance des lres &c.
9. It des escritz d Escoce &c . t des rembances.
Note 1. On a small pannel, written in a very loose manner. The first paragraph is written transversely, the others horizontally. The document appears to be a series of memoranda of business to be brought before the notice of the Parliament or Privy Council . It is here printed from the work last quoted, p. 295.
Become a Member via our 'Buy Me a Coffee' page to read complete text.
Documents Illustrative of the Life of William Wallace Chapter 28
Additional Manuscript, 5444, fol. 138, C.q
This exceedingly interesting narrative, embodying the legal proceedings (if they may be so styled ) against Wallace, is taken from a manuscript, itself of modern date, but a transcript from one of the Cottonian MSS., which has subsequently been destroyed by the fire of 1731. That MS. was of considerable antiquity, and had belonged to some institution connected with the city of London, the successive officers of which had from time to time entered an account of those events which most attracted their attention. Hence we are here supplied with a contemporaneous account of the last, and perhaps the most interesting, period of the life of Wallace, his arrival in London, his treatment, the accusations brought against him, the grounds on which he met them, and the sentence which was pronounced by the agents of the English Justinian. That the compiler, whoever he was, had access to the best and most authentic information, is obvious, for a general inspection of his whole work, and, in this instance, by the introduction of the legal proceedings of the court by whom Wallace was condemned. Another copy, less perfect and correct than that above referred to, is contained in the Hargrave MS., 179, p. 292.
22nd August 1305. In the same year, on the eleventh day before the Kalends of September (August 22), Sir William Wallace, a knight born of Scottish nationality, came to London, where a multitude of men and women met him, and he was hosted in the house of William de Leyre, a citizen of London, in the parish of All Saints at Hay.
Eodem anno xj.r Kalendas Septembris, dominus Willelmus Waleis, miles, ex natione Scotica natus, venit London, cui multitudo hominum ac mulierum fibi obviavit, et hospitabatur in domibus Willelmi de Leyre, civis London, in parochia Omnium Sanctorum ad Fœnums.
Note r. Nono, MS. Harg.
Note s. Fenchurch Street.
On the next day, which is called Monday [23rd August 1305], on the eve of Saint Bartholomew, he was led on horseback to Westminster; John de Segrave and Geoffrey de Segrave, knights, the Mayor, sheriffs, and aldermen of London following and leading him, along with many others walking and riding. He was placed in the Great Hall of Westminster on the southern bench, crowned with laurel leaves, because he had previously claimed that he should bear the crown in the same hall, as it was commonly said. Immediately, he was summoned to judgment and was accused by Lord Peter Maluree, justice of the Lord King of England, of being a traitor to the same king. He responded that he had never been a traitor to the King of England but admitted to the other crimes charged against him. Finally, the said Peter, along with other justices, decreed the sentence to be executed on the following day.
In crastino vero, qui dicitur dies Lunæ, in vigilia Sancti Bartholomæi, [Aug. 23] ductus fuit equitando apud Westmonasterium; Johannes de Segrave et Galfridus de Segrave, milites, Major, vicecomites et Aldermanni London eum sequentes ac ducentes, cum pluribus aliis eundo et equitando, et in Aula Magna Westmonasterii super scamnum australe positus, ac cum soliis lauri coronatus, pro eo quod ipse asseruit tempore præterito coronam in eadem aula portare deberet, sict vulgariter dicebatur. Statim ipso vocato ad judicium, et per dominum Petrum Maluree, justiciarium domini regis Angliæ, pro traditore ejusdem regis aggressus, qui respondit se nunquam traditorem regis Angliæ suisse, sed alia crimina sibi imposita concessit. Tandem dictus Petrus cum aliis justiciariis decrevit judicium ferie qua sequitur.
Note t. Perhaps sic, that is, sicut.
Edward (age 66), by the grace of God, King of England, Lord of Ireland, and Duke of Aquitaine, to his beloved and faithful subjects John de Segrave, Peter Maluree, Ralph de Sandwich, John de Bacuelle, and John le Blound, Mayor of his city of London, greetings.
Know that we have appointed you as our justices to deliver from our prison in our city of London the prisoner William Wallace, according to the ordinance that has been enjoined upon you by us. And therefore, we command you that on a certain day and at a certain place, which you, all four or three of you, shall determine, you deliver the aforesaid William from the said prison in the aforementioned manner. And you, the aforementioned John de Segrave, in whose custody the aforesaid William is held, by our special command shall cause the said William and his attachment to appear before you there on the said day and place. In witness whereof, we have caused these our letters to be made patent
Witness myself at Rotherhithe, on the 18th day of August [1305], in the 33rd year of our reign.
By writ of the privy seal.
Edwardus, Dei gratia rex Angliæ, dominus Hiberniæ, et dux Aquitaniæ, dilectis et fidelibus suis Johanni de Segrave, Petro Maluree, Radulfo de Sandwyco, Johanni de Bacuelle, et Johanni le Blound, majori civitatis suæ London, salutem.
Sciatis quod constituimus vos Justiciarios nostros ad prisonam nostram civitatis nostræ London de Willelmo le Waleis deliberandum, juxta ordinationem vobis per nos inde injunctam. Et ideo vobis mandamus quod ad certas diemu et locum, quos vos omnes, quatuor vel tres vestrum ad hoc provideritis, prisonam prædictam de prædicto Willelmo deliberetis in forma prædicta. Et vos præfatus Johs de Segrave, in cujus custodia præfatus Willelmus existit, de mandato nostro speciali ad prædictos diem et locum præfatum Willelmum et ejus attachiamentum coram vobis ibidem venire faciatis. In cujus rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes.
Teste meipso apud Raurethe, xviij. die Augusti, anno regni nostri xxxiij.
Per breve de sigillo privato.
Note u. Dies, MS.
Become a Member via our 'Buy Me a Coffee' page to read complete text.
By virtue of which writ, the aforementioned justices proceeded to the deliverance of the said prison concerning the aforesaid William in the following manner.
Prætextu cujus brevis præsati Jufsiciarii ad deliberationem prædictæ prisonæ de præfato Willelmo processerunt in hunc modum.
23rd August 1305. Pleas at Westminster before John de Segrave, Peter Maluree, Ralph de Sandwich, John de Bacwelle, and John le Blound, Mayor of the King's city of London, on Monday, on the eve of Saint Bartholomew, in the 33rd year of the reign of King Edward, son of Henry.
William Wallace, a Scot by birth and origin, captured for sedition, murders, plunderings, arsons, and various other felonies, came forth, and it was recited by the justices how, after the said lord king had conquered the land of Scotland from John Balliol, prelates, earls, barons, and other enemies of his land by the forfeiture of John, and had subdued all Scots to his dominion and royal power as their king, and had publicly received the homages and fealties of the prelates, earls, barons, and many others, and had caused his peace to be proclaimed throughout the land of Scotland, and had appointed and established custodians of that land in his place, sheriffs, provosts, bailiffs, and other officials to maintain his peace and to administer justice to all according to the laws and customs of that land, the aforesaid William Wallace, unmindful of his loyalty and allegiance, rose up in all the felony and premeditated sedition he could muster against the said lord king, gathering to himself and conspiring with a vast number of felons, and feloniously attacked and assaulted the custodians and officials of the said king, and feloniously, and against the peace of the said lord king, assaulted, wounded, and killed William de Heselrig, sheriff of Lanark, who was holding the king's pleas in full county court, and afterward, in contempt of the said king, had the sheriff thus killed dismembered. And from that time onward, gathering to himself all the armed multitudes he could, and adhering to his felony, he invaded towns, cities, and castles of that land, issued his own writs throughout all Scotland as if they were the writs of a sovereign of that land, and held and convened his own parliaments and assemblies, having deposed all the custodians and officials of the said lord king in the land of Scotland through himself. Not content with such wickedness and sedition, he advised all the prelates, earls, and barons of his land who adhered to his party to submit to the fealty and dominion of the King of France and to seek aid for the destruction of the kingdom of England.
Placita apud Westmonasterium coram Johanne de Segrave, P. Maluree, R. de Sandwyco, Johanne de Bacwelle et J. le Blound Majore civitatis regis London, die lunæ in vigilia Sancti Bartholomæi, anno regni regis Edwardi, filii Henrici, xxxiij.
Willelmus Waleis Scotus et de Scotia ortus, captus pro seditione, micidiis, deprædacionibus, incendiis, et aliis diversis feloniis, venit, et recitato per eosdem justiciarios qualiter, postquam prædictus dominus rex terram Scotia super Johannem Baillol, prælatos, comites, barones et alios ejusdem terræ inimicos suos, per forissacturam ipsius Johannis, hostiliter conquisivisset, et conquæstu illius omnes Scotos dominio et regiæ potestati suæ, ut eorum regi, submisisset et subjugasset, homagia et fidelitates prælatorum, comitum, baronum, et aliorum plurimorum publice recepisset, pacemque suam per totam terram Scotia proclamari secisset, Custodes terræ illius, locum suum tenentes, vicecomites, præpositos, ballivos et alios ministros suos ad pacem suam manutenendam et justitiam quibuscunque secundum leges et consuetudines terræ illius faciendam, ordinassset et statuisset, prædictus Willelmum le Waleys, fidelitatis et ligancia fuæ immemor, omnia quæv poterat felonia ac seditione præcogitata in ipsum dominum regem, adunato fibi et confœderato immenso numero felonum, surrexit, et custodes et ministros ipsius regis felonice invafit et impugnavit, et Willelmum de Hesebreggw, vicecomitem de Lanarke, qui placita ipsius regis in plenox comitatu [ ], felonice et contra pacem ipsius domini regis insultavit, vulneravit et interfecit, et postea, in contemptum ipsius regis, ipsum vicecomitem sic interfectum, frustratim dimicavit. Et ex sunc omni qua poterat multitudine armatorum sibi et feloniæ suæ adhærentium adunata, villas, civitates, et castra terræ illius invasit, et brevia sua per totam Scotiam, tanquam brevia superioris illius terræ, emanare fecit et demandavit, parliamenta et congregationes suas, omnibus custodibus et ministris prædicti domini regis de terra Scotia per ipsum Willelmum dejectis, tenuit et assedit; nec tanta nequitia et seditione volens contineri, consuluit omnibus prælatis, comitibus et baronibus terræ suæ parti suæ adhærentibus, quod fidelitati et dominio regis Franciæ se subjugarent, et ad destructionem regni Angliæ in auxilium insisterent.
Note v. Omni qua (?)
Note w. Such is the reading of the MS., but there is reason for believing that it is an error for " Heselregg. " See, however, the extract from Fordun.
Note x. The MS. reads "plano."
Become a Member via our 'Buy Me a Coffee' page to read complete text.
Taking with him certain of his accomplices, he entered the kingdom of England, particularly in the counties of Northumberland, Cumberland, and Westmorland, and feloniously killed in various ways all whom he found there loyal to the King of England, including religious men and nuns dedicated to God, and churches built to the honor of God and His saints, along with the bodies of saints and other relics honorably housed within them, which he feloniously and seditiously slaughtered, burned, and devastated. He spared no one who spoke the English tongue, but afflicted all, from the old to the young, brides with widows, infants with those nursing, with a death more grievous than could be imagined. Thus, he seditiously and feloniously persisted every day and hour in plotting the death of the said lord king and in the manifest overthrow and destruction of his crown and royal majesty.
Quosdam etiam de complicibus suis fecum assumens, regnum Angliæ, ut in comitatibus Northumberland, Comberland, et Westmerland, ingrediebatur, et omnes quos ibidem de fidelitate regis Angliæ invenit, diversis mortis generibus felonice interfecit, viros religiosos et moniales Deo dicatos, et ecclesias ad honorem Dei et suorum sanctorum constructas, una cum corporibus sanctorum et aliis reliquiis eorum in eis honorifice collocatis, felonice et feditiose mactavit, combussit et devastavit, nemini qui lingua Anglicana utebatur pepercit, sed omnes senes cum juvenibus, sponfas cum viduis, infantes cum lactantibus, graviore morte quam excogitare sciverat assiciebat. Sicque singulis diebus et horis in machinationem mortis ipsius domini regis et in coronæ et regiæ majestatis suæ annullationem et enervationem manifestam, seditiose et felonice perseverebat.
And although, after such enormous and horrible deeds, the aforementioned lord king, with his great army, had invaded the land of Scotland, and had defeated the aforesaid William, who was bearing the banner against him in mortal battle, along with his other enemies, and had granted his firm peace to all in that land, and had mercifully sought to recall the aforesaid William Wallace to his peace, the same William, stubbornly and resolutely persisting in his aforementioned wickedness, seditiously and feloniously refused to submit himself to the peace of the said lord king and to come to it. Therefore, in the court of the said lord king, as a seducer, robber, and felon, according to the laws and customs of England and Scotland, he was publicly outlawed. And it is unjust and contrary to the laws of England that anyone so outlawed and placed outside the law, not having been restored to the king's peace afterward, should be admitted to defend his status or to respond.
Et licet post tam enormia et horribilia facta prædictus dominus rex cum magno suo exercitu terram Scotia invasisset, et prædictum Willelmum vexillum contra eum in bello mortali deferentem et alios inimicos suos divicisset, sirmamque pacem suam omnibus de terra illa concessisset, et prædictum Willelmum le Waleis ad pacem suam misericordiser revocari secisset, idem Willelmus in sua prænotata nequitia seditiose et felonice concorditer et animose perseverans, paci prædicti domini regis se submittere et ad eam evenire contempsit, et sic in curia ipsius domini regis ut seductor, prædo et selo, ssecundum leges et consuetudines Angliæ et Scotiæ, publice fuit utlagatus. Et injustum et legibus Anglicanis dissonum existat et creditur aliquem sic utlagatum et extra leges positum, nec postea ad pacem ipsius restitutum, et defensionem status sui seu responsionem admitti,
23rd August 1305. It is adjudged that the aforesaid William [William Wallace], for the manifest sedition which he committed against his lord the king by feloniously plotting to kill him, by carrying the banner against his liege lord in mortal battle, and by attempting the annulment and overthrow of his crown and royal dignity, shall be drawn from the palace at Westminster to the Tower of London, and from the Tower to Aldgate, and thus through the middle of the city to Smithfield (Elmes), and for the robberies, murders, and felonies which he committed in the kingdom of England and the land of Scotland, he shall be hanged there, and afterwards cut down. And because he was outlawed, and was never restored to the king's peace, he shall be beheaded and decapitated. And afterwards, for the immense vileness he committed against God and Holy Church by burning churches, vessels, and reliquaries in which the body of Christ and the bodies and relics of the saints were placed, his heart, liver, lungs, and all his internal organs, from which such perverse thoughts proceeded, shall be cast into the fire and burned. And also, because he committed the aforesaid sedition, depredations, arsons, murders, and felonies not only against his lord the king but against all the people of England and Scotland, the body of the said William shall be cut and divided into four quarters, and his head thus severed shall be set upon London Bridge in view of those passing by both by land and by water, and one quarter shall be hung on the gibbet at Newcastle upon Tyne, another quarter at Berwick, a third quarter at Stirling, and the fourth quarter at St. John's Town (Perth), as a warning and punishment to all who pass by and see them, etc.
Consideratum est quod prædictus Willelmus pro manifesta seditione quam ipsi domino regi secerat felonice machinando, in mortem ejus perpetrando, annulationem et enervationem coronæ et regiæ dignitatis suæ vexillum contra dominum suum ligium in bello mortali deferendo, detrahatur a palatio Westmonasterii ussque Turrim London, et a Turri usque Allegate, et sic per medium civitatis usque Elmes, et pro roberiis et homicidiis et feloniis, quas in regno Angliæ et terra Scotia fecit, ibidem sufsendatur et poftea devaletur. Et quia utlagatus fuit, nec postea ad pacem domini regis restitutus, decolletur et decapitetur. Et postea pro immensa vilitate, quam Deo et sacrosanctæ ecclesiæ fecit comburendo ecclesias, vasa et feretra, in quibus corpus Christi et corpora sanctorum et reliquiæ eorundem collocabantur, cor, epar, et pulmo et omnia interiora ipsius Willelmi, a quibus tam perversæ cogitationes processerunt, in ignem mittantur et comburentur. Et etiam, quia non solum ipsi domino regi, sed toti plebi Angliæ et Scotiæ, prædicta seditionem, deprædationes, incendia, et homicidia et felonias fecerat, corpus illius Willelmi in quatuor quarteria scindatur et dividatur, et caput sic abscissum assedatur super pontem London, in conspectu tam per terram quam per aquam transeuntium, et unum quarterium suspendatur in gibetto apud Novum Castrum super Tynam, aliud quarterium apud Berewyk, tertium quarterium apud Stryvelyn, et quartum quarterium apud Villam Sancti Johannis, in metum et castigationem omnium prætereuntium et ea conspicientium, & c.
Become a Member via our 'Buy Me a Coffee' page to read complete text.