Text this colour is a link for Members only. Support us by becoming a Member for only £3 a month by joining our 'Buy Me A Coffee page'; Membership gives you access to all content and removes ads.

Text this colour links to Pages. Text this colour links to Family Trees.

Place the mouse over images to see a larger image. If the image is a painting click to see the painter's Biography Page. Move the mouse off the image to close the popup.

Place the mouse over links to see a preview of the Page. Move the mouse off the link to close the popup.



Late Medieval Books, Froissart

Froissart is in Late Medieval Books.

Late Medieval Books, Froissart, Le Jolie Buisson de Jonece

1373. Le Jolie Buisson de Jonece i.e. The Pretty Bush of Youth. A poem written by Froissart celebratin the lives of Philippa, Queen of England, and Blanche, Duchess of Lancaster.

Late Medieval Books, Froissart, Le Jolie Buisson de Jonece Lines 226-255

Le Jolie Buisson de Jonece Lines 226-255.
Je te pri; nomme nous au mainsI beg you; at least name for us
Les seignours que tu as véusThe lords you have known
Et dont tu as les biens éusAnd from whom you have received good things,
Si prenderont leurs hoirs exemple. So that their heirs may take example."
— Volontiers ! Premiers vous exemple— "Willingly! First, take as an example
La bonne, qui pourist en terre,The good lady, who now rests in the earth,
Qui fu royne d'Engleterre;Who was Queen of England;
Phelippe ot nom la noble dame.The noble lady was named Philippa.
Propisces li soit Diex à l'âme!May God be gracious to her soul!"
J'en sui bien tenus de pryerI am indeed bound to pray
Et ses largheces escryer,And proclaim her generosity,
Car elle me fist et créa;For she made and created me;
Ne onques voir ne s'effréa,Nor did she ever truly shy away,
Ne ne fu son coer saoulésNor was her heart ever sated
De donner le sien à tous lés.From giving her all in every way.
Aussi sa fille de Lancastre.So, too, her daughter of Lancaster (age 25).
Haro! mettés moi une emplastreAlas! Apply a balm to my heart,
Sus le coer, car, quant m'en souvient,For, when I remember it,
Certes souspirer me convientSurely I must sigh,
Tant sui plains de melancolie!So full of melancholy am I!
Elle morut jone et jolieShe died young and fair,
Environ de vingt-et-deux ans,Around the age of twenty-two,
Gaie, lie, friche, esbatans,Merry, joyful, carefree, playful,
Douce, simple, d'humble samblance.Sweet, simple, of humble appearance.
La bonne dame ot à nom Blanche.The good lady was named Blanche.
J'ai trop perdu en ces deux dames;I have lost too much in these two ladies;
J'en tors mes poins, j'en bac mes palmes.I wring my hands, I beat my palms.
Encor ot la noble RoyneThe noble Queen had also
Une fille de bonne orineAnother daughter of good lineage,
Ysabiel, et de Couci dame.Isabel, and lady of Couci.
Je te pri; nomme nous au mainsI beg you; at least name for us
Les seignours que tu as véusThe lords you have known
Et dont tu as les biens éusAnd from whom you have received good things,
Si prenderont leurs hoirs exemple. So that their heirs may take example."
— Volontiers ! Premiers vous exemple— "Willingly! First, take as an example
La bonne, qui pourist en terre,The good lady, who now rests in the earth,
Qui fu royne d'Engleterre;Who was Queen of England;
Phelippe ot nom la noble dame.The noble lady was named Philippa.
Propisces li soit Diex à l'âme!May God be gracious to her soul!"
J'en sui bien tenus de pryerI am indeed bound to pray
Et ses largheces escryer,And proclaim her generosity,
Car elle me fist et créa;For she made and created me;
Ne onques voir ne s'effréa,Nor did she ever truly shy away,
Ne ne fu son coer saoulésNor was her heart ever sated
De donner le sien à tous lés.From giving her all in every way.
Aussi sa fille de Lancastre.So, too, her daughter of Lancaster (age 25).
Haro! mettés moi une emplastreAlas! Apply a balm to my heart,
Sus le coer, car, quant m'en souvient,For, when I remember it,
Certes souspirer me convientSurely I must sigh,
Tant sui plains de melancolie!So full of melancholy am I!
Elle morut jone et jolieShe died young and fair,
Environ de vingt-et-deux ans,Around the age of twenty-two,
Gaie, lie, friche, esbatans,Merry, joyful, carefree, playful,
Douce, simple, d'humble samblance.Sweet, simple, of humble appearance.
La bonne dame ot à nom Blanche.The good lady was named Blanche.
J'ai trop perdu en ces deux dames;I have lost too much in these two ladies;
J'en tors mes poins, j'en bac mes palmes.I wring my hands, I beat my palms.
Encor ot la noble RoyneThe noble Queen had also
Une fille de bonne orineAnother daughter of good lineage,
Ysabiel, et de Couci dame.Isabel, and lady of Couci.